LEIDER GIBT ES AB NOVEMBER 2013 NUR MEHR DIE ENGLISCH-DEUTSCHE VERSION VON „WILLKOMMEN IN SALZBURG“.
WIR SUCHEN DRINGEND NEUE RADIOMACHERINNEN IN ALLEN SPRACHEN!!!
LEIDER GIBT ES AB NOVEMBER 2013 NUR MEHR DIE ENGLISCH-DEUTSCHE VERSION VON „WILLKOMMEN IN SALZBURG“.
WIR SUCHEN DRINGEND NEUE RADIOMACHERINNEN IN ALLEN SPRACHEN!!!
Mittwoch, 2. Oktober 19:06:
Sangre Inmigrante – Kristall Kristall
Hoy tenemos invitada una joven artista: La cantante y compositora Kristall Kristall. Durante el programa estaremos conversando con ella sobre su vida, su familia y su trabajo.
Zu Gast bei Diana Maria Contreras im Radiofabrik-Studio ist heute die junge Sängerin und Komponistin „Kristall Kristall“. Sie erzählt über ihr Leben, ihre Familie und ihre Arbeit.
Willkommen in Salzburg spanisch/deutsch am 1. Mai um 19:06
MAMI, WEM HILFST DU? CAREARBEIT & FRAUENMIGRATION
Frauen folgen heute nicht mehr nur ihren Vätern oder Ehemännern in die neue Heimat. Immer häufiger migrieren sie, um selbst erwerbstätig zu sein und ihre Familien zu Hause zu unterstützen. Für diese sorgen nun andere Frauen: Verwandte, Nachbarinnen oder Migrantinnen. Während der Westen seine Care-Krise auslagert, entstehen weltweit entlang von Armutsgrenzen „care chains“. In der Sendung sprechen wir darüber mit Luzenir Caixeta vom Autonomen Zentrum von und für Migrantinnen in Linz (MAIZ); mit Frau Mataela, Stipendiatin des Afroasiatischen Instituts, und mit dem Musiker Mario Al Fakih, der über den Film „Amador und Rosen“ erzählen wird.
MAMI, A QUIEN AYUDAS TU? TRABAJO DE CUIDADO & MIGRACION FEMENINA
Las mujeres de hoy ya no siguen a sus padres o maridos. Más a menudo emigran solas y por sus propios medios a países lejanos con el fin de apoyar económicamente a sus familia en su patria, a través de un trabajo remunerado, muchas veces en el área de cuidado. En nuestra emisión entrevistaremos a la Dra. Luzenir Caixeta del centro autónomo por y para las mujeres migrantes en Linz (MAIZ); la señorita Mataela, becaria del Instituto Afro-Asiático, y el músico Mario Al Fakih, quien nos contará sobre la película „Amador y rosas“.
Hoy celebramos el segundo aniversario de nuestro programa Bienvenidos a Salzburgo – Edición Español-Alemán, y lo vamos a celebrar hablando de las películas que se exhibirán en el 10 festival de cine latinoamericano que se llevará a cabo en Salzburgo.
Heute feiern wir das zweijährige Jubiläum der Deutsch-Spanischen Ausgabe von Willkommen in Salzburg, und wir werden über die Filme des 10. Lateinamerikanische Film Festivals in Salzburg sprechen.
Unser Thema am 20. Februar ab 19:06 Uhr ist die russisch-orthodoxe Kirche Maria Schutz in Salzburg.
Wir haben ein Interview mit dem Erzpriester Georgij Charlov geführt.
Am 24. Mai 2013 beteiligt sich auch er mit seiner Kirche an der „Lange Nacht der Kirchen“.
Alle sind herzlich Willkommen!
Adresse: Salzburg Christian Doppler Straße 3a (Gottesdienste jeden Samstag um 17 Uhr).
Тема нашей передачи сегодня „Провославная церковь в Зальцбурге“ и у нас в гостях настоятель храма Покрова Пресвятой Богородицы протоиерей Георгий Харлов.
Willkommen in Salzburg am 2. Jänner 2013 um 19:06 Uhr
Woher kommt die Kleidung die Sie heute tragen? Wer näht unsere Kleidung? Haben Sie die Herkunftsangabe in Ihrem Pullover, Ihrer Hose, Ihrem Jacket oder Hemd angesehen? Vielleicht werden Sie die Namen von weit entfernten Ländern wie Indien, China, Bangladesh, Pakistan oder anderen sehen. Wissen Sie warum? Wissen Sie warum die Kleidung so billig ist? Wissen Sie über die Arbeitsbedingungen in diesen Länder für die Mitarbeiter, meistens Frauen Bescheid? Faire Arbeitsbedingungen für alle mit „Clean Clothes“.
Barato, al final es demasiado caro
condiciones laborales justas para todos
¿De dónde viene la ropa que usa ahora? ¿Quién cosió esta ropa? Alguna vez se ha fijado en el origen , o dónde fue confeccionado su suéter, su pantalón, su chaqueta o su camisa?. Tal vez si busca encontrará los nombres de países lejanos como India, China, Bangladesh, Pakistán y otros. ¿Sabe por qué ocurre esto? ¿Sabe por qué la mayoría de las veces la ropa que viene de estos países es tan barata a pesa de ser confeccionada en países tan lejanos? ¿Sabe usted acerca de las condiciones de trabajo en estos países para los empleados, los cuales son en mayoría de las mujeres?. Nuestro tema es “barato, al final es demasiado caro” – condiciones laborales justas para todos con “Ropa limpia”.
Spanisch-deutsche Ausgabe am Dienstag, 5.6. um 19:06:
Bei einer Gesamtarbeitslosenquote von 7,2% im Jahr 2009 war die Arbeitslosigkeit der Ausländer/-innen mit 10,2% deutlich höher als jene der österreichischen Staatsangehörigen (6,7%). Männer sind unabhängig von der Staatsangehörigkeit stärker von Arbeitslosigkeit betroffen als Frauen (7,9% gegenüber 6,3%). Martha Peña Moyano aus Kolumbien erzählt über ihre Erfahrungen mit der Arbeitssuche, und die Schwierigkeit, ihren Titel als Zahnärztin in Österreich anerkennen zu lassen. Florian Schwarzbauer, Deutschtrainer bei ACCELINGUA spricht mit uns über den Kurs „Deutsch lernen und Arbeit suchen“. Außerdem gibt es Information über Integrationsaktivitäten für den Sommer und die beste Musik.
De acuerdo a los indicadores que se presentan en el libro titulado: „La migración y la integración“ en el 2010. En el año 2009, la tasa de desempleo general en Austria, fue de solo un 7,2%. La tasa de desempleo de los inmigrantes hombres fue de un 10,2%, significativamente mayor que los nacionales austriacos con un 6,7%. Los hombres extranjeros independiente de su nacionalidad se ven más afectados por el desempleo que las mujeres (7,9% vs 6,3%). El principal problema radica en aprender a hablar alemán. La odontóloga colombiana Martha Peña Moyano nos cuenta su experiencia de buscar trabajo y homologar su titulo en Austria. El instructor de alemán Florian Schwarzbauer de ACCELINGUA habla con nosotros sobre el modulo “Aprender alemán y buscar trabajo”. Información de las actividades de integración para el verano, y la mejor música.
Dienstag, 1. Mai um 19:06 Uhr auf der Radiofabrik.
Frida Kahlo ist die mit Abstand bekannteste Malerin Mexikos, wenn nicht sogar Lateinamerikas. Ihre Bilder wurden von der mexikanischen Regierung offiziell zum „nationalen Kulturgut“ erklärt. Ihr Ganzkörper-Selbstbildnis Raíces erzielte im Mai 2006 einen Versteigerungserlös von 5,6 Millionen US-Dollar und gilt damit als das bislang teuerste Bild eines lateinamerikanischen Künstlers.
Mit 47 Jahren starb Kahlo 1954 in Mexiko. Kahlo bezieht sich in ihren Bildern auf die präkolumbianische, mexikanische Kunst der Azteken und Maya und thematisiert soziale und politische Probleme. Außerdem versucht sie ihr Leiden in ihren Bildern zu verarbeiten. Mit sechs Jahren erkrankt Kahlo an Kinderlähmung, mit 18 hat sie einen Straßenbahnunfall, der fast ihre komplette Wirbelsäule zerstört. Sie stellt aber auch ihre Ehe mit dem exzentrischen Muralist Diego Riviera dar, sowie ihre tragische Romanze mit dem Revolutionsführer León Trotzky. 1953 wird ihr rechter Fuß amputiert. Die folgende Invalidität stürzt sie in tiefe Depressionen. Nach mehreren Selbstmordversuchen stirbt die Malerin 1954 an einer Lungenembolie.
„Pinto autoretratos por que estoy gran parte del tiempo sola, por que soy la persona a quien mejor conozco“ palabras de Frida Kahlo (1907-1954), pintora mexicana, quien a pesar de su enfermedad, luchó por sus suenos, la felicidad y el amor, siempre se sostuvo de pie amte toda adverisdad y siempre mostró fortaleza y coraje ante la vida.
Wir werden uns über das Thema „Der Tag der Toten“ unterhalten: Tequila und Zuckerguß-Totenschädel statt Nelken und Kerzen: In Mexiko wird den Toten zu Allerheiligen und Allerseelen anders gedacht als wie bei uns.
„Der Tot für die Mexikaner ist eines seiner liebsten Spielzeuge und seine am längsten währende Liebe“ schreibt der mexikanische Schrifteller Octavio Paz.
Con esta frase del premio Novel de Literatura, Ocatvio Paz introducimos el tema de hoy que es la celebración del dia de muertos en México.
Dienstag, 1.November 2011, ab 19.06 Uhr. Mit Angelica und Diana.
Interview im Studio mit Josef Lindner Obmann HOSI Salzburg
Am 30. Mai fand im Pegasuszimmer im Schloss Mirabell ein Stadtdialog der HOSI Salzburg statt. Das Motto war „Zugewandert. Homosexuell. Was nun?“ – Lebenswirklichkeiten homosexueller Migranten. Es wurde die Einwanderungsproblematik von homosexuellen Migranten diskutiert.
Sind homosexuelle Migrantinnen mehrfach diskriminiert?
Sind Zuwanderer mehr diskriminiert als Homosexuelle?
Entrevista con Josef Lindner presidente de HOSI Salzburg
Inmigración-Homosexualidad .y…ahora que ? Nuestro invitado de hoy es Josef Lindner presidente de HOSI Salzburg
El pasado 30 de mayo se llevo a cabo la conferencia Inmigración. Homosexualidad. y… ahora que?
En esta conferencia se expuso la problematica de los homosexuales inmigrantes. Por qué los homosexuales inmigrantes sufren discriminación múltiple? .A quien se le acepta mejor en la sociedad a un homosexual o a un inmigrante? La conferencia se realizó dentro del marco „Stadt Dialoge““ Dialogos en la ciudad“ que organizó el Ayuntamiento de Salzburgo